rrhh

¿Necesita traducir un documento con urgencia y no sabe a quien acudir?
¿Le gustaría tener su material promocional y su página web impecablemente traducidos?
¿Cuántas veces ha intentado leer un manual de instrucciones incomprensible?
¿Quiere disponer de un servicio de traducción rápido, de calidad y a un coste asequible?

 

solicitar presupuesto online

visitar nuestra Web
www.traduccionesalicante.es

El mercado cada vez más global y el desarrollo de Internet, abren nuevas expectativas de negocio. Pero su empresa se enfrenta al reto de mantener la competitividad en este nuevo escenario. Necesita darse a conocer a un público que tiene otro idioma y otra cultura. Ante todo, necesita ganar la confianza de quienes pueden llegar a ser sus imprescindibles socios comerciales.

Desde el material promocional hasta los manuales de uso, pasando por la presencia de su empresa en Internet, todo debe ser percibido por el lector como algo que no le es ajeno.

Aquí entra en juego la llamada localización lingüística. La localización lingüística es mucho más que una simple traducción: debe transmitir de modo claro y perfecto los mensajes contenidos en el material original, adaptados a la lengua y mentalidad propias de cada país o región.

Por otra parte, la creciente internacionalización conlleva para la empresa la asunción de una serie de compromisos que se verán reflejados en documentos de vital importancia. Contratos, certificados de calidad, manuales, cláusulas de garantía, seguros... son solo algunos ejemplos de documentos que precisaran de una traducción precisa y clara, para su seguridad y la de sus clientes.

Como en tantos otros campos de la actividad humana, es necesario acudir a profesionales.
Le ofrecemos la traducción y localización lingüística de alta calidad de todo tipo de documentos y páginas web.

Pídanos un presupuesto sin compromiso. Nuestro Email: info<at>4global.es


Nuestros Servicios

Traducciones

Avalados por una experiencia acumulada de más de 200 años el equipo de traductores titulados del SpanishTeam le ofrece una garantía de calidad incomparable. Traducciones profesionales realizadas con la más avanzada tecnología, para la completa satisfacción de sus necesidades.

Interpretación

Para que sus clientes se encuentren más cómodos, deje que se expresen en su propio idioma. Nosotros le proporcionamos un interprete profesional.

Pruebas de selección de personal

Si precisa de un experto nativo para evaluar la competencia lingüística de un candidato, llámenos. Las pruebas pueden consistir en un examen oral y escrito, en una entrevista telefónica, vía correo electrónico, etc.

Transcripciones de vídeos y cintas

Transcribimos y traducimos las grabaciones de sus conferencias o reuniones, traduciéndolas al idioma que usted nos indique.

Revisión de textos

También realizamos revisiones de documentos ya traducidos por personas conocedoras de la lengua término de la traducción, pero que crean necesaria su revisión por expertos. Nos ocupamos de pulir el estilo, la sintaxis, el léxico o la tipografía, de modo que el documento final esté libre de todo error y cumpla su función a la perfección en la cultura de destino. No revisamos traducciones realizadas con traductores automáticos.

 

Principales Combinaciones de Lenguas

Inglés-Español/Portugués y Alemán
Alemán-Español e Inglés
Francés-Español e Inglés
Italiano-Español
Portugués-Español
Húngaro-Español
Holandés-Español
Sueco-Español
Danés-Español
Ruso-Español

Español-Inglés (uk/us)
Español-Alemán
Español-Francés
Español-Italiano
Español-Portugués
Español-Húngaro
Español-Holandés
Español-Sueco
Español -Ruso

Presupuesto

Por favor pinche aquí, rellene los datos y recibirá nuestro presupuesto de inmediato.

Formas de Pago

Transferencia bancaria, talón nominativo o en efectivo. Se cobrará a los nuevos clientes un adelanto y el resto cuando se entregue la traducción. A los clientes habituales se les facturará mensualmente.

Formatos

Envíenos sus documentos en el formato que más se adapte a sus necesidades, ya sea electrónico (pdf, word, excel, rtf...) o en papel (fax, carta, catálogos...). Los documentos en formato electrónico reciben un tratamiento más ágil, lo que redunda en su beneficio, tanto respecto al precio como al plazo de entrega.

Quienes somos

Somos un grupo de traductores profesionales autónomos, unidos por nuestra profesionalidad y experiencia, además de una pasión compartida: la traducción. Puede confiar en nosotros.

Traducimos únicamente hacia nuestro idioma materno. Somos sumamente competitivos y ofrecemos una relación calidad-precio-servicio excepcional.

FAQS - Frecuently Asked Questions - Preguntas más frecuentes

¿Qué diferencias hay entre un traductor profesional y un programa informático de traducción?

Los programas informáticos de traducción son asistentes para el traductor que es quien comprende el texto que debe ser traducido y el que lo aborda en todos sus aspectos: sintáctico, terminológico, de registro, etc. Un programa informático nunca puede traducir ideas, ni la intención que usted quiere transmitir.

¿Qué es la Traducción Jurada?

La Traducción Jurada es una traducción de un documento realizada por un Intérprete Jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, en la que figura el sello y la firma del Intérprete Jurado, dando fe pública del contenido del documento y de la fidelidad de la traducción.

¿Qué diferencia hay entre la traducción y la interpretación?

La traducción es un trabajo que se realiza por escrito. El traductor lleva a cabo su trabajo asistido por diccionarios, glosarios, material de referencia, material paralelo y programas informáticos.

La interpretación es siempre oral. El intérprete se encuentra presente en todo el proceso de la comunicación haciendo de intermediario directo entre las dos lenguas. La interpretación puede ser: consecutiva, simultánea, bilateral y telefónica.

Diferencias de la traducción directa e inversa.

La traducción directa es aquella en la que se parte de una lengua extranjera para obtener un documento equivalente en español. En el apartado de lenguas puede conocer las lenguas extranjeras con las que trabajamos.

La traducción inversa sería el procedimiento contrario. Las traducciones se realizarían del español como lengua de partida hacia otra lengua extranjera.